EASTER BACKGROUND, HOSANNA & THE LAST SUPPER

Welcome to Miami Shores Presbyterian Church’s Triumphant Story of Easter! Here you will see the story of our Savior’s death and resurrection and learn more about why he is so important to everyone – even now, 2000 years later.

Jesus spent his adult years teaching and performing miracles for the young and old, rich and poor, healthy and disabled. Crowds of people would gather with Jesus’ disciples to hear him speak and to understand his message to “Love each other. Be joyful. Go and grow fruit. Go and love others so they know God’s love!” The religious authorities felt threatened by Jesus’ growing popularity.

In those days, all Jews would come from all over to celebrate Passover at the Temple of Jerusalem. Jesus was coming to Jerusalem to celebrate this special holiday.  He knew he wouldn’t be able to stay with his disciples forever, and, as they traveled, he spoke to them about giving his life to save them.

Jerusalem was overflowing with people celebrating the Passover festival.  Jesus waited to enter the town.  He asked two disciples to bring him a young donkey.

“Hosanna! Hosanna!” the crowd in Jerusalem cheered. “Hooray! It’s Jesus!”  Jesus rode the donkey through the crowds. The people tossed coats and palm branches on the road to welcome him.  The people were excited and sang songs and shouted praises.

The religious leaders were worried about the cheering and the shouting. The crowd around Jesus was too big and too excited.  The leaders worried they would get in trouble with the Romans who governed Jerusalem in those days. One of the leaders ran up to Jesus and shouted at him to tell the crowd to be quiet. Jesus said, “Even if every person was quiet, the stones would shout out.” The leader left, frustrated, and the crowd continued to shout “Hosanna!”

The disciples and Jesus went to celebrate the Passover feast together.

While they ate, Jesus picked up a loaf of bread, blessed it and broke it in half.  Everyone tore off a piece if it to eat. “Take this bread and eat it, “  Jesus said.  “This is my body.  Whenever you eat this bread, remember me.”  Then, Jesus poured a cup of wine and thanked God for it.  Everyone took a drink from his cup. “Take this wine and drink,” said Jesus.  This is my blood poured out for the forgiveness of sins.  Whenever you drink this wine, remember me.”

Jesus explained he was glad to have this meal with his friends, but that soon he will have to leave them.

Later, Jesus told each of his disciples, “You will all desert me.” Everyone looked at Jesus, in shock.

“I would never desert you!” Peter said.  And they all said the same.

“Yes, you will,” Jesus responded sadly.

 

 

¡HISTORIA DE PASCUA!

Bienvenidos a la Iglesia Presbiteriana de Miami Shores. Aquí verás la historia de la muerte y resurrección de nuestro Salvador y aprenderás más acerca de por qué es tan importante para todos, incluso ahora, 2000 años mas tarde. 

Jesús pasó sus años de adulto enseñando y realizando milagros para jóvenes y ancianos, ricos y pobres, sanos y discapacitados. Multitudes de personas se reunían con los discípulos de Jesús para escucharlo hablar y comprender su mensaje de “Amaos los unos a los otros. Se alegre. Ve y cultiva frutos. ¡Ve y ama a los demás para que conozcan el amor de Dios!” Las autoridades religiosas se sintieron amenazadas por la creciente popularidad de Jesús. 

En aquellos días, todos los judíos venían de todas partes para celebrar la Pascua en el Templo de Jerusalén. Jesús venía a Jerusalén para celebrar esta fiesta especial. El sabía que no podía quedarse con sus discípulos para siempre y, mientras viajaban, les habló de dar su vida para salvarlos. Jerusalén estaba lleno de gente celebrando la fiesta de la Pascua. Jesús esperó para entrar en el pueblo. Pidió a dos discípulos que le trajeran un burrito. 

“¡Hosana! ¡Hosana!” la multitud en Jerusalén aclamo. “¡Viva! ¡Es Jesús!” Jesús montó el burro a través de la multitud. La gente arrojó abrigos y ramas de palma en el camino para darle la bienvenida. La gente estaba emocionada, cantando y gritando alabanzas. Los líderes religiosos estaban preocupados por los aclamos y los gritos. La multitud alrededor de Jesús era grande y estaba muy emocionada.

Los líderes temían tener problemas con los romanos que gobernaban Jerusalén en esos días. Uno de los líderes corrió hacia Jesús y le gritó que le dijera a la multitud que se callara. Jesús dijo: “Aunque todos estuvieran callados, las piedras gritarían”. El líder se fue frustrado y la multitud siguió gritando “¡Hosanna!” 

Los discípulos y Jesús fueron a celebrar juntos la fiesta de la Pascua. 

Mientras comían, Jesús tomó un pedazo de pan, lo bendijo y lo partió por la mitad. Los discípulos arrancaron un trozo también para comer. “Tomad este pan y cómelo”, dijo Jesús. “Este es mi cuerpo. Siempre que comas este pan, acuérdate de mí. Luego, Jesús sirvió una copa de vino y le dio gracias a Dios. 

Todos tomaron un trago de su copa. “Tomad este vino y bebed”, dijo Jesús. Esta es mi sangre derramada para el perdón de los pecados. Siempre que bebas este vino, acuérdate de mí. 

Jesús explicó que estaba contento de tener esta comida con sus amigos, pero que pronto tendrá que dejarlos. 

Más tarde, Jesús le dijo a cada uno de sus discípulos: “Todos ustedes me abandonarán”. Todos miraron a Jesús, en estado de shock. 

“¡Nunca te abandonaría!” dijo Pedro. Y todos dijeron lo mismo. 

“Sí, lo harás”, respondió Jesús con tristeza.

WOUT BÒN NOUVÈL LA LEVE

Byenveni nan Miami Shores Presbyterian Church Istwa triyonfan nan Pak! La a ou pral wè istwa lanmò ak rezirèksyon Sovè nou an epi aprann plis sou poukisa li tèlman enpòtan pou tout moun – menm kounye a, 2000 ane apre.

Jezi te pase ane granmoun li yo ap anseye ak fè mirak pou jèn ak granmoun, rich ak pòv, an sante ak andikape. Gen yon foul moun ki t ap rasanble ansanm ak disip Jezi yo pou yo tande l ap pale e pou yo konprann mesaj li te di: “Renmen youn lòt. Fè kè kontan. Ale epi pouse fwi. Ale renmen lòt moun pou yo konnen lanmou Bondye!” Otorite relijye yo te santi yo menase akoz popilarite Jezi t ap grandi.

Nan epòk sa yo, tout jwif yo t ap soti toupatou pou yo fete fèt Delivrans lan nan tanp Jerizalèm nan. Jezi t ap vini Jerizalèm pou selebre fèt espesyal sa a. Li te konnen li pa t ap kapab rete ak disip li yo pou tout tan, e pandan yo t ap vwayaje, li te pale ak yo pou l te bay lavi l pou l sove yo.

Jerizalèm t ap debòde ak moun ki t ap selebre fèt Pak la. Jezi tann pou l antre nan vil la. Li mande de disip yo pote yon jenn bourik pou li.

“Ozana! Ozanna!” foul moun lavil Jerizalèm yo te pran kouraj. “Houra! Se Jezi!” Jezi te monte bourik la nan mitan foul moun yo. Pèp la voye rad ak branch palmis sou wout la pou akeyi l. Pèp la te eksite e yo te chante e yo te fè lwanj.

Lidè relijye yo te enkyete sou aplodisman yo ak rèl yo. Foul ki bò kote Jezi a te twò gwo e yo te eksite. Lidè yo te enkyete yo t ap jwenn pwoblèm ak Women yo ki te gouvène Jerizalèm nan epòk sa yo. Youn nan chèf yo kouri pwoche bò kote Jezi, li di l’ pou l’ di foul moun yo pou yo trankil. Jezi te di: “Menm si tout moun te trankil, wòch yo t ap rele.” Lidè a ale, fristre, ak foul moun yo kontinye rele “Ozanna!”

Disip yo ak Jezi te ale selebre fèt Pak la ansanm.

Pandan yo t ap manje, Jezi pran yon pen, li beni l, li kase l an mwatye. Tout moun rache yon moso si li manje. Jezi di: “Pran pen sa a epi manje l. “Sa a se kò mwen an. Chak fwa ou manje pen sa a, sonje mwen.” Apre sa, Jezi vide yon tas diven e li di Bondye mèsi pou li. Tout moun te pran yon bwè nan gode li. Jezi di: “Pran diven sa a epi bwè. Sa a se san mwen ki vide pou padon peche yo. Chak fwa ou bwè diven sa a, sonje mwen.

Jzi te esplike li te kontan pran repa sa a ak zanmi l yo, men byento li pral oblije kite yo.

Annapre, Jezi te di chak disip li yo: “Nou tout pral abandone m”. Tout moun te gade Jezi, sezi.

“Mwen pa ta janm abandone ou!” Pyè di. Epi yo tout te di menm bagay la.

Jezi te reponn: “Wi, w ap fè sa